Singer/ Songwriter
Auf am Waga der zom Markt fährt
Stoht in Ketta a traurigs Kalb
Hoch em Hemmel ohne Fessla
Fliegt frei über ihm a Schwalb.
Ond wieder lacht dr Wend
Frischt auf mit ganzer Macht
Lacht ond lacht da ganza Dag
Ond au en dr Sommernacht:
Dona Dona Dona Dona
Dona Dona Dona Don
Dona Dona Dona Dona
Dona Dona Dona Don.
Hör auf zum Pläära, sagt der Bauer
Wieso bist Du au a dommes Kalb?
Warum hosch du denn koine Flügel
Wie dort oba die stolza Schwalb?
Kälber werdet leicht gfesselt ond gschlachtet
Ond se wisset net mol warom
Doch jeder der nach Freiheit trachtet
Der fliegt so hoch wie die Schwalb herom!
Ond die Freiheit lacht mit am Wend
Der bläst mit aller Macht
Lacht ond lacht da ganza Dag
Ond au en dr Sommernacht.
©Hermanitou 24-08-2018
Danke! | 18 Mal gedankt |
Das Lied handelt von einem Kälbchen, das sich nicht dagegen wehren kann, zur Schlachtbank geführt zu werden. Es ist abhängig wie ein Arbeitnehmer (Knecht in der letzten Zeile). Die Schwalbe hingegen bestimmt ihr Schicksal selbst, symbolisiert Eigenständigkeit und Selbstverantwortung, die Basis der Freiheit. Das Lied reflektiert somit die Situation der Juden in der Zeit des Dritten Reiches, in der es entstand. Es wurde als Dana Dana in jiddischer Sprache für das Musical Esterke (1940–1941) von den jüdischen Künstlern Aaron Zeitlin (Text) und Sholom Secunda (Melodie) geschrieben. Die Worte „Donna Donna“ sollen nach Meinung einiger auf hebräisch Donaj zurückgehen, Kurzform von Adonai, einer im Hebräischen üblichen Anrede von Gott. Sowohl aus sprachlichen (die damals übliche aschkenasische Aussprache war Adojnoj) als auch religiösen (die Anrufung Gottes in einem einfachen Lied war unüblich) Gründen ist diese Herleitung nicht plausibel.
Oyfn furl ligt dos kelbl
Ligt gebundn mit a shtrik
Hoych in himl fligt a foygl
Fligt un dreyt sich hin un tsrik
Lacht der wint in korn
Lacht un lacht un lacht
Lacht er op a tog a gantsn
Un a halber nacht
Dona, dona, dona ...
Shrayt dos kelbl, sogt der poyer:
Wer she heyst dich sayn a kalb?
Wolst gekent doch sayn a foygl
Wolst gekent doch sayn a shwalb
Lacht der wint in korn
Lacht un lacht un lacht
Lacht er op a tog a gantsn
Un a halber nacht
Dona, dona, dona, ...
Bidne kelber tut men bindn
Un men shlept sey un men shecht
Wer s'hot fligl, fligt aroyftsu
Is bay keynem nisht keyn knecht
Lacht der wint in korn
Lacht un lacht un lacht
Lacht er op a tog a gantsn
Un a halber nacht
Dona, dona, dona ...
Text: Aaron Zeitlin (1889-1973) Musik: Scholem Secunda (1894-1974) |
Original version of the lyrics
http://lyricstranslate.com/en/iva-bittov%C3%A1-dos-kelbl-lyrics.html
http://www.youtube.com/watch?v=nZN80LDku2A